インドネシア語で「いただきます」とは?【衝撃】日本との文化の違い

スポンサーリンク
インドネシア語 いただきます
スポンサーリンク
何でな男の人
とにかくインドネシアのことを知りたい男の子

インドネシア語で「いただきます」や「ごちそうさま」ってなんて言うんだろう?日常的に使われている言葉があったら知りたいな~。

こちらの疑問に答えます。

 

Halo semuanya! Nama saya Jun.
(皆さんこんにちは!僕の名前はJunです)

僕は約1年間インドネシア語を勉強したら

一人でインドネシア旅行へ行けるレベル

まで到達できました。

今では年に2回ほどインドネシア旅行へ行き、まったり楽しく過ごしています。

 

 

こちらの記事を見ることで

・インドネシア語で「いただきます」
・インドネシア語で「ごちそうさま」

・アラビア語で「いただきます」や「ごちそうさま」
・海外旅行で体験した大切なこと

こちらの内容を詳しく理解することができます。

ウサギパソコン
インドネシアへ行くウサギさん

日本とインドネシアの文化や習慣ってこんなに違うもんなんだ〜

こんな風にインドネシアという国のことがわかる様になるでしょう。

それではご覧ください。

インドネシア語で「いただきます」とは?

インドネシア語 いただきます

インドネシア語で「いただきます」についてです。

結論からお伝えします

インドネシア語で「いただきます」という言葉はありません

近い言葉をあげるとしたらこちらです。

・Makan.(マカン)
(食べるよ)
・Makan dulu ya.(マカン ドゥル ヤ)
(まずは食べますね)(とりあえず食べるね)
・Ayo makan.(アヨ マカン)
(さあ食べましょう)
・Selamat makan.(スラマッ(ト) マカン)

(召し上がれ)
【意味】
makan:食べる
dulu:かつて、以前に、まず、とりあえず、先に
ya:はい(文章の末に付けると「だよね〜」の「ね〜」にあたる言葉になる)
ayo:さあ
selamat:無事な、やすらかな、おめでとう

とはいえ、どれも「いただきます」とは程遠いかなと思います。

Selamat makan.
(召し上がれ~)

こちらは誰かに対して言う表現ですからね。

僕たち日本人はご飯を食べる前に「いただきますと言うんだよ~」と小さい頃から当たり前のように習ってきました。

・料理を作ってくれた人
・農家などの食材提供者
・食材そのもの

感謝を忘れない大人に育つための大切な習慣の一つですよね。

でも実はこの「いただきます」と言う文化は日本特有のものです。

食事の前に感謝を表す習慣がある国や文化はありますが、それぞれ形は違います。

世界のほとんどの国で「いただきます」を言う文化がないなんて、日本人の僕たちからしたら意外すぎませんか。

世界って面白いですよね。

インドネシア語で「ごちそうさま」とは?

インドネシア語 いただきます

インドネシア語で「ごちそうさま」についてです。

結論から言います

インドネシア語で「ごちそうさま」という言葉はありません

やっぱりね~

って思いましたか?

「いただきます」が無ければ「ごちそうさま」が無いのも予測がつきますよね。

無理やり近い言葉を持ってくるとしたらこちら

・Sudah makan(スダ マカン)
・Sudah(スダ)

・Habis(ハビス)
(食べ終わりました)
sudah:もう〜した、もう〜である(完了を表す言葉)
habis:無くなる、終わる、〜を終える

それでも「ごちそうさまでした」とは程遠いです。

僕はご飯を食べ終わった後に「ごちそうさまでした」の様なことを言っているインドネシア人を見たことがありません。

それなのに、インドネシアでは「いただきます」や「ごちそうさま」として使われる言葉があります。

それはインドネシア語ではなくアラビア語です。

なぜかというと

インドネシアの人口の約9割以上がムスリム(イスラム教徒)で、イスラム教ではアラビア語が使われているからですね。

次で詳しく説明します。

アラビア語で「いただきます」「ごちそうさま」

インドネシア語 いただきます

今回こちらで学ぶアラビア語は2つです。

インドネシア人もよく使う定番の言葉ですので、覚えておくとより一層インドネシアを楽しめるようになります。

アラビア語で「いただきます」

アラビア語で「いただきます」は

Bismillahirohmannirohim…….(本当はもっと長く続きます)
(ビスミラー ヒロマン ニロヒム)

こちらは食べる前に「いただきます」としても言いますが、

何かを始めるときにも言う言葉です。

「これから始めることがうまく行くように」

という祈りを込めて言います。

Bismilla
(ビスミラー)

と省略して言うこともできます。

ここではBismilla(ビスミラー)」を覚えておきましょう。

アラビア語で「ごちそうさま」

アラビア語で「ごちそうさま」は

Alhamdulillah
(アルハムドゥリラ~)
※ムは口を閉じて「ン」と発音します。「m」の発音ですね。

こちらも食べた後に「ごちそうさま」として言いますが、それだけではなく

何かが起きた後や、今自分がやっていることが終わった後に自分に対して

「良かった~」

などと思う言葉として使われます。

極端な話をすると

・失敗しても
・成功しても

この言葉を言います。

たとえ悪いことが起きたとしても

自分の身に起きたことはこの先の自分にとって必ず良いことに繋がる

という考え方で、そう思う言葉として

Alhamdulillah
(アルハムドゥリラ~)

と言うのです。

こうやって見るとイスラム教の教えも素晴らしいですね。

ちなみにこの「Alhamdulillah」ですが「ごちそうさま」以外の場面でも使われます。

インドネシアでは定番の挨拶の例です。

Apa kabar?(お元気ですか?)
(アパ カバーる?)
Alhamdulillah sehat.(元気ですよ〜)
(アルハムドゥリラ~ セハッ(ト))
apa:何(疑問詞)
kabar:ニュース、便り、知らせ
sehat:健康

この「Alhamdulillah sehat」はハッキリと日本語にし辛いのですが

『神に感謝、私は健康です』
『はいお陰様で私は健康ですよ~』

こんな感じの意味合いになります。

この様に「Alhamdulillah」はインドネシア人がよく使うアラビア語の一つですので、覚えておきましょう。

まとめ:インドネシア語で「いただきます」

インドネシア語 いただきます

インドネシア語で「いただきます」について紹介してきました。

最後にまとめです

・インドネシア語で「いただきます」や「ごちそうさま」に当たる言葉はありません。なぜなら日本特有の言葉だからです。
・アラビア語で「いただきます」の様な表現をもつ言葉
Bismilla(ビスミラー)
・アラビア語で「ごちそうさまでした」の様な表現をもつ言葉
Alhamdulillah(アルハムドゥリラ~)

インドネシアと日本の文化の違いを感じてもらえましたか。

日本にいるだけだと気付かないことが、一歩外へ出た世界にはたくさんあります。

Jun
Jun

僕はインドネシアへ行ったことで、
これまでの人生、なんて狭い範囲の中で生きてきたんだろう…

って人生の価値観が大きく変化しました!

日本人以外の人の価値観や習慣、生活、その国の街並み、文化の違いなどに触れることで、気付くことは多いはずです。

海外へ行くと、今まで悩んでいたことがもの凄くちっぽけなことの様に思えてきます。

これらの理由から海外旅行に行ったことがない人には、一度行ってみることを強くオススメしたいです。

もしあなたがインドネシアへ行くなら、僕のサイトで最低限のインドネシア語を学んでみてください。

楽しいインドネシア旅行のお手伝いができたら嬉しいです。

おしまい

 

以上です

ありがとうございました

コメント

タイトルとURLをコピーしました